Grammaire Espagnole

POR vs PARA

Deux prépositions qui se traduisent souvent par "pour" en français, mais avec des usages très différents en espagnol.

POR

Cause, moyen, échange

  • Cause / Raison

    Lo hago por ti (Je le fais pour toi / à cause de toi)

  • Moyen de transport / communication

    Viajo por avión (Je voyage en avion)

  • Échange / Prix

    Lo compré por 20 euros (Je l'ai acheté pour 20€)

  • Durée / Période

    Estudié por dos horas (J'ai étudié pendant 2h)

PARA

But, destination, délai

  • But / Objectif

    Estudio para aprobar (J'étudie pour réussir)

  • Destination

    Salgo para Madrid (Je pars pour Madrid)

  • Délai / Échéance

    Es para mañana (C'est pour demain)

  • Destinataire

    Es un regalo para ti (C'est un cadeau pour toi)

L'Astuce pour Retenir

POR = regarde vers le passé (cause, origine, raison)
PARA = regarde vers le futur (but, destination, objectif)

Continue ton apprentissage

EdTech AI Assistant